Blog EntryPramudi BuswayMar 26, '07 12:16 AM
for everyone
Ini nih salah satu bukti mubazir dalam diksi (pemakaian kata) pada pemakaian bahasa Indonesia campur aduk bahasa Inggris.
Orang banyak menyebut bus transjakarta dengan busway. Ke kantor naik apa? naik busway, yg terjemahan bebasnya berarti naik jalur bus. Ya, bener sih mereka lewat diatas jalur bus, tapi arti kata dlm bahasa Indonesia-nya jadi salah kaprah.

Terjemahan bebas dari busway adalah jalur/jalan bus.

Dijalur kanan sepanjang rute bus transjakarta ada tulisan "khusus busway", artinya "khusus jalur bus". Arti ini masih masuk akal, krn jalur itu memang khusus bus. Tapi kenapa ga ditulis 'khusus bus' aja? lebih hemat kata dan ga campur aduk.


Salah kaprah yang lain adalah judul berita "Busway akan pakai tarif sesuai jarak". Kalau diterjemahkan artinya "Jalur bus akan pakai tarif sesuai jarak". Jalur bus pakai tarif?

Judul berita lain adalah " Tramtib siap Tertibkan PKL di jalur busway".
Arti kalimat diatas bagi saya adalah : "Tramtib siap Tertibkan PKL di jalur-jalur bus".
Benar memang, tapi alangkah bagusnya jika busway yg dimaksud adalah transjakarta, kenapa tak pakai "Tramtib siap Tertibkan PKL di Jalur Transjakarta". Lebih enak, bukan?!

Pemerintah propinsi DKI menyebut armada bus-bus yang warnanya oranye, biru, merah, dan abu-abu itu dengan Transjakarta busway. Transjakarta artinya adalah melintasi wilayah Jakarta. Nah, tapi kenapa harus pakai kata 'busway' segala yah?!

Pengemudi alias sopir transjakarta disebut dengan pramudi.
Pramudi, menurut hemat saya, artinya adalah sebelum muda. Pra artinya sebelum, mudi mengacu pada kata pemudi yang artinya perempuan muda. Seperti arti kata 'pemuda-pemudi ' dalam lagu perjuangan itu lho!


Dan, operator bus transjakarta sering menyebut dalam radio panggilnya begini ; "Para pramudi dan pramuda harap berhati-hati karena ada paku yg bertebaran di Blok Medan Kilo Tango".
Blok Medan Kilo Tango artinya (rute koridor 1) Blok M - Kota.
Pramudi, pramuda? Siapa sih yang nyiptain kata-kata gitu?!
Kenapa ga sebut aja pengemudi atau sopir? Mgkn maksudnya biar beda sama sopir angkot atau sopir metromini yg suka ugal-ugalan gitu kali.

Kagak ape kali yah, emang udah terlanjur banyak salah kaprah pake bahasa Indonesia nyampur aduk bahasa Inggris.
Nyang penting nih, kalo ntar Jakarta udah punya gubernur baru, tarif bus transjakarta jgn naek yee!!Gaji aye kagak cukup kalo tarifnye mahal, Bang!


rizdya wrote on Mar 26, '07
tetep KRITISI dan kaciaaan neyh mba yana,,,,
klo gityu minta BPK IBU BOS utk naik GAJI
donnydoncrow wrote on Apr 11, '07
hm .. saya setuju dengan km.
salah satu dari beberapa pem-BODOH-an secara tidak langsung. percuma donk belajar BAHASA INDONESIA dari SD - KULIAH, kalo tidak di terapkan oleh PEMERINTAH itu sendiri.
Add a Comment
   
© 2008 Multiply, Inc.    About · Blog · Terms · Privacy · Corp Info · Contact Us · Help